M: +40 722 22 30 10
T: +40 212 32 85 15
 
traduceri@babylonconsult.ro
translations@babylonconsult.ro
  • English
Navigatie Website

Comandati ACUMo traducere
de calitate si o veti
primi in cel mai scurt timp

Cereti oferta!
 
 
Citeşte ultimele
noutăţi din domeniu
* indicates required

* camp necesar

 


Echipament traducere simultană

Aveţi nevoie de echipament de calitate pentru traduceri simultane? Echipa noastră vă pune la dispoziţie, în completarea serviciilor de traducere şi interpretariat, echipamente tehnice adecvate nevoilor dvs. Vă invităm să ne contactaţi!

Contactaţi-ne!

Traducerea simultana

Traducerea simultană este traducerea orală a discursului auzit în cască de interpret, cu o întârziere de câteva secunde până la câteva minute faţă de discursul original. Acest tip de traducere se foloseşte cel mai des în întâlnirile multilingve, unde timpul este limitat şi este nevoie de o redare cât mai fidelă a discursului original.

Echipamentul necesar pentru traduceri simultane

Când folosim această metodă, interpreţii sunt amplasaţi într-o cabină izolată fonic (semideschisă sau închisă) de unde, prin consolele de traducere simultană ascultă discursul primit de la sistemul de sonorizare şi interpretează discursul în limba ţintă. Pentru fiecare limbă ţintă se foloseşte o cabină de traducere simultană şi doi interpreţi.

Cabinele de traducere sunt de mai multe tipuri:

  • Table top / Semicabină – nerecomandate datorită zgomotului excesiv care bruiază atenţia interpreţilor şi deranjul produs în încăpere, prin faptul că participanţii care nu ascultă traducerea în căşti vor auzi discursul original precum şi vocea interpretului care traduce, generând confuzie şi nemultumire;
  • Cabină intreagă – cabină izolată fonic, cu uşă şi ventilator – izolează interpreţii de sunetele produse în încăpere iar participanţii la eveniment aud discursul în original, direct din sistemul de sonorizare sau traducerea prin căştile ataşate la receptori.

Din cabina de traducere simultană, semnalul este preluat prin microfon la consola de traducere simultană şi transmis prin fir sau prin eter la căştile individuale purtate de participanţi şi la echipamentele de înregistrare audio, dacă este cazul.

Cabina trebuie amplasată în aşa fel încât interpreţii au acces vizual direct la vorbitori şi elementele vizuale.

Transmisia traducerii orale se face prin staţii de transmisie:

  • Radio frecvenţă (RF) în gama VHF, UHF, FM – sensibili la bruiaj şi ascultare de către persoane neautorizate din afara încăperii;
  • Infraroşu (IR) analog – semnal luminos în spectrul invizibil, modulat analog, adecvat în încăperi de orice mărime (în funcţie de puterea transmiţătoarelor folosite) dar sensibil la lumina soarelui si lampi fluorescente;
  • Infraroşu (IR) digital – semnal luminos în spectrul invizibil, modulat digital, adecvat în încăperi de orice mărime (în funcţie de puterea transmiţătoarelor) şi mai puţin sensibil la lumina soarelui şi lămpi fluorescente, datorită trasmisiunii digitale.

Recepţia traducerii simultane se face prin receptorii individuali, cu fir, RF şi IR, care sunt prevăzuţi cu căşti individuale. Receptorii sunt aleşi în funcţie de tipul de trasmisiune şi numărul limbilor ţintă transmise în încăpere!

Informatii suplimentare - alegerea echipamentului potrivit pentru traduceri simultane

Când organizaţi conferinţa, este bine să luaţi în calcul numărul de participanţi care pot avea nevoie de traducerea discursului în limba ţintă dar şi în limba ţării organizatoare, de exemplu pentru România – vorbitorii/participanţii străini au nevoie de traducere simultană din română în limba lor de origine, iar vorbitorii/participanţii români au nevoie de traducere simultană înspre limba română.

Din experienţă, vă sugerăm să rezervaţi un număr adecvat de receptori cu cască, pentru a preîntâmpina situaţia în care un număr mare de persoane care se consideră cunoscători de limbă străină au dificultăţi în înţelegerea prelegerii din motive ce ţin de vorbitor, fie de dicţie, rapiditate şi dialect. La încheierea zilei de conferinţă, receptorii se înapoiază pentru încărcarea acumulatorilor sau înlocuirea bateriilor.

Tariful asociat echipamentelor de traducere simultană se adaugă tarifului pentru echipamentul de sonorizare şi diferă în funcţie de mărimea încăperii, tipul echipamentelor folosite, numărul cabinelor şi a receptorilor.

---

Echipa Babylon Consult va pune la dispozitie servicii de traducere de inalta calitate. Va stam la dispozitie daca aveti nevoie de traduceri: traduceri legalizate, in limbi straine de circulatie internationala (engleza, franceza, germana, etc), traduceri tehnice, traduceri juridice, traduceri autorizate, si alte traduceri texte. De asemenea, biroul nostru ofera si servicii de interpretariat: traducere simultana, traducere consecutiva, precum si cursuri de limbi straine: cursuri engleza, cursuri germana, etc.

 
 
 
 
 
© Copyright 2011 Babylon Consult. All rights reserved.

Sunt abonat

Introduceţi mai jos emailul cu care sunteţi abonat pentru a citi ultimele articole.

Vreau să mă abonez

Introduceţi mai jos emailul dumneavoastră pentru a afla ultimele noutăţi din domeniu.