Traduceri legalizate

Ai nevoie de o traducere legalizată? Câștigă timp!

Echipa noastră de experți va efectua o evaluare gratuită a documentelor tale și îți va propune o soluție completă de servicii notariale

Suntem aici pentru tine, oricând ai nevoie!

Traduceri Legalizate și Autorizate – Siguranță pentru Documentele Tale

Traducerile legalizate sunt realizate de traducători autorizați de Ministerul Justiției din România și recunoscuți de biroul notarial responsabil de legalizarea acestora. Fiecare traducere legalizată include:

  • Copia documentului original
  • Traducerea autorizată
  • Încheierea de legalizare notarială

Aceste documente sunt necesare atunci când traducerea este solicitată de instituții publice sau pentru scopuri legale.

Când ai nevoie de o traducere legalizată?

Traducerile legalizate sunt necesare pentru o varietate de documente oficiale, cum ar fi:

  • Acte de stare civilă (certificate de naștere, căsătorie, deces)

  • Diplome și acte de studii

  • Contracte și documente comerciale

  • Procuri și declarații notariale

  • Hotărâri judecătorești și acte legislative

Dacă documentul tău urmează să fie utilizat în afara României, este posibil să necesite și apostilă sau supralegalizare. Consultă echipa noastră pentru detalii.

Ce presupune legalizarea notarială?

Legalizarea notarială confirmă că traducătorul este autorizat și competent să efectueze traducerea, asigurându-se astfel că documentele tale sunt valide din punct de vedere juridic.

De reținut

Traducerile autorizate sunt acele traduceri ce poartă semnătura şi ştampila unui traducător autorizat.

Pentru traducerea actelor oficiale și personale, nu este suficientă doar cunoașterea perfectă a limbii țintă, ci și înțelegerea sistemului juridic al țării respective. În plus, traducătorii autorizați trebuie să respecte modelele oficiale stabilite pentru astfel de documente.

La Babylon Consult, echipa noastră de traducători autorizați are experiență vastă în traducerea tuturor tipurilor de documente oficiale și personale, în/din peste 30 de limbi străine. Alegând serviciile noastre, ai garanția că traducerea ta va fi acceptată și va respecta toate standardele de calitate impuse.

Gama lingvistică a traducerilor autorizate și legalizate realizate de către Babylon Consult

Gama lingvistică a traducerilor autorizate și legalizate realizate de către Babylon Consult acoperă peste 30 de limbi, inclusiv combinaţii dintre acestea:

engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă, rusă;

albaneză, arabă, bulgară, cehă, chineză, croată, daneză, ebraică, estonă, finlandeză, greacă, japoneză, latină, macedoneană, maghiară, norvegiană, olandeză, persană, polonă, portugheză, sârbă, slovacă, slovenă, suedeză, turcă, ucraineană, vietnameză.

Pentru mai multe informații despre prețurile noastre pentru legalizări diplome sau alte acte, vă invităm sa ne contactați!

Întrebări frecvente

Traducerea legalizată este efectuată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției din România și recunoscut de biroul notarial la care se face legalizarea. Mai mult, fiecare traducere legalizată trebuie să conțină copia documentului tradus, traducerea autorizată și încheierea de legalizare notarială.

Pentru a legaliza un document tradus, este nevoie ca aceea traducere să fie efectuată de un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei și semnătura acestia să fie certificată de un birou notarial. În funcție de specificul fiecărui document, acesta trebuie prezentat în original sau nu.

Biroul nostru se ocupă de tot procesul: traducere, pregătirea documentelor pentru legalizare, legalizarea de către biroul notarial. Legalizarea documentelor face parte din serviciul oferit atâta timp cât avem din partea dumneavoastră toate documentele necesare și obligatorii, așa cum prevede legea.

O traducere autorizată este o traducere ce a fost efectuată de un traducător autorizat de către Ministerul Justiției. Documentul este autorizat prin semnarea și ștampilarea acestuia de către traducător. Traducerile autorizate nu sunt traduceri legalizate notarial.

O traducere legalizată este o traducere ce a fost efectuată de un traducător autorizat de către Ministerul Justiției, și a cărui semnătura este, prin procesul de legalizare, certificată de un birou notarial.

Pentru un set specific de acte se poate face o traducere legalizată fără prezentarea documentului original.

Costul de legalizare depinde de forma in care primim documentele, numarul de exemplare de legalizat și cât de urgentă este comanda. Pentru o ofertă fermă vă rugăm să ne trimiteți documentul scanat la adresa de e-mail info@babylonconsult.ro si revenim cu mesaj cat de repede posibil.

În București livrarea este gratuită, în zonele din afara Bucureștiului se percepe o taxă de curierat.

Pentru un termen vă rugăm să ne trimiteți documentul scanat la adresa de e-mail info@babylonconsult.ro. Echipa noastră de coordonatori va analiza documentul și vă vom da un răspuns ferm.

Nu este necesară prezența dvs., noi ne vom ocupa de întreg procesul: traducere, pregătire documente, legalizare la biroul notarial.

În România, traducătorii pot fi autorizaţi de Ministerul Justiției ca urmare a finalizării prin diplomă de licenţă a studiilor de limbă străină sau după promovarea unui examen la Ministerul Culturii. Doar aceştia pot aplica ştampila şi semnătura pe o traducere, aceasta din urmă devenind ‘traducere autorizată’. Ulterior aceste documente împreună cu câteva elemente suplimentare, pot fi legalizate la un Birou Notarial care are la dosar autorizaţia, ştampila şi semnătura traducătorului în formă autentică.

Cum Funcționează Procesul Complet de Traducere Legalizată în 2026?

Procesul de obținere a unei traduceri legalizate pentru documentele tale implică mai mulți pași coordonați, pe care echipa Babylon Consult îi parcurge profesionist pentru tine. În primul rând, documentul original trebuie evaluat pentru a determina dacă este necesar în original sau dacă o copie certificată este suficientă, în funcție de cerințele instituției care solicită traducerea.

Traducerea este realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției din România, înregistrat oficial în Registrul Național al Traducătorilor și Interpreților Autorizați. După ce traducerea este finalizată, aceasta este semnată și ștampilată de traducător, confirmând autenticitatea și acuratețea traducerii.

Următorul pas este legalizarea notarială, unde un notar public verifică și certifică că semnătura și ștampila traducătorului sunt autentice și că traducătorul este efectiv autorizat de Ministerul Justiției. Notarul aplică propriul sigiliu și semnătură pe document, oferind astfel validitate juridică deplină traducerii.

Pentru documentele care urmează să fie utilizate în străinătate, poate fi necesară și apostilarea sau supralegalizarea traducerii, în funcție de țara de destinație și de apartenența acesteia la Convenția de la Haga.

Durata procesului variază în funcție de complexitatea documentului, disponibilitatea traducătorului și programul biroului notarial. Pentru situații urgente, oferim servicii rapide care pot reduce semnificativ timpul de procesare.


Ce Tipuri de Documente Necesită Traducere Legalizată în 2026?

Traducerea legalizată se aplică unei game largi de documente oficiale care trebuie să aibă valoare juridică în România sau în străinătate. Iată categoriile principale de documente care necesită frecvent traducere legalizată:

Documente de Stare Civilă și Identitate

  • Certificate de naștere, căsătorie și deces (emise în străinătate sau necesare în străinătate)
  • Extrase de pe actele de stare civilă
  • Certificate de divorț obținute în alte țări
  • Acte privind schimbarea numelui sau identității civile
  • Certificate de cetățenie străine
  • Pașapoarte și cărți de identitate (pentru utilizare oficială)

Acte de Studii și Calificare Profesională

  • Diplome de bacalaureat, licență, master și doctorat obținute în străinătate
  • Foi matricole și programe analitice (syllabus) pentru echivalare în România
  • Certificate de absolvire a cursurilor universitare sau postuniversitare
  • Atestate de calificare profesională emise în alte țări
  • Certificate de competență lingvistică (TOEFL, IELTS, DELF, etc.)
  • Diplome de formare profesională și atestate de participare la cursuri

Documente Juridice și Administrative

  • Contracte comerciale și de muncă (pentru utilizare în instanță sau la autoritățile publice)
  • Procuri notariale și declarații autentificate emise în străinătate
  • Hotărâri judecătorești și sentințe pronunțate în alte țări
  • Certificate de cazier judiciar obținute din străinătate
  • Extrase de pe registrul comerțului străin
  • Documente de constituire a societăților comerciale internaționale

Documente Medicale și de Sănătate

  • Certificate medicale emise de spitale sau clinici străine
  • Rapoarte medicale și rezultate de analize pentru tratamente în România
  • Dovezi de vaccinare și certificate de sănătate internaționale
  • Referate medicale pentru asigurări internaționale de sănătate
  • Prescripții medicale pentru medicamente controlate

Documente Financiare și Fiscale

  • Extrase de cont bancar pentru procesuri de imigrare sau studii
  • Dovezi de venit și declarații fiscale străine
  • Certificate de salarizare și adeverințe de la angajatori internaționali
  • Documente privind pensiile și prestațiile sociale din străinătate

Traducere Legalizată vs. Traducere Autorizată: Care Este Diferența?

Confuzia dintre traducerea legalizată și cea autorizată este frecventă, însă diferențele sunt esențiale pentru valabilitatea documentului tău în diverse situații oficiale.

Traducerea autorizată este o traducere realizată de un traducător atestat de Ministerul Justiției din România, care are dreptul să certifice autenticitatea traducerii prin semnătura și ștampila sa oficială. Această traducere este recunoscută de majoritatea instituțiilor publice din România pentru uz administrativ intern: înscrierea la facultăți, depunerea la primării pentru actele de stare civilă, prezentarea la angajatori, etc.

Traducerea legalizată merge un pas mai departe: după ce traducerea este realizată de un traducător autorizat, un notar public certifică că semnătura și ștampila traducătorului sunt autentice și că traducătorul este efectiv înregistrat în registrul oficial. Acest proces de legalizare notarială conferă traducerii o valoare juridică deplină, fiind obligatorie pentru:

  • Depunerea în instanțe de judecată
  • Utilizarea în proceduri de divorț, succesiune sau adopție
  • Prezentarea la autoritățile consulare pentru obținerea vizelor
  • Documentele care urmează să fie apostilate pentru uz în străinătate
  • Contractele și acordurile cu valoare juridică ridicată
  • Documentele necesare în procesele de naturalizare sau obținere a cetățeniei

Durata și costurile: Traducerea autorizată poate fi finalizată rapid, în timp ce traducerea legalizată necesită un timp suplimentar pentru demersurile notariale. Costurile pentru legalizare variază în funcție de tipul documentului și de urgența solicitării.


Procedura Completă de Traducere și Legalizare: Ghid Pas-cu-Pas 2026

Pasul 1: Evaluarea Documentului și Consultanța Inițială

Înainte de a începe procesul, echipa noastră analizează documentul pentru a determina:

  • Tipul documentului și cerințele specifice de traducere
  • Limba sursă și limba țintă pentru traducere
  • Urgența și termenul de livrare dorit
  • Dacă documentul va fi utilizat în România sau în străinătate

Pentru consultanță gratuită, contactează-ne la traduceri@babylonconsult.ro sau la 0722 223 010.

Pasul 2: Traducerea Autorizată

Documentul este atribuit unui traducător autorizat, specializat în domeniul specific (juridic, medical, tehnic, etc.). Traducătorul:

  • Traduce conținutul complet și precis
  • Respectă terminologia specifică domeniului
  • Menține formatarea și structura documentului original
  • Semnează și ștampilează traducerea cu sigiliul său oficial de traducător autorizat

Pasul 3: Legalizarea Notarială

După finalizarea traducerii, documentul este prezentat unui notar public care:

  • Verifică identitatea traducătorului și calitatea sa oficială
  • Confirmă că semnătura și ștampila traducătorului sunt autentice
  • Verifică înregistrarea traducătorului în Registrul Național
  • Aplică propriul sigiliu notarial și semnătură pe document
  • Emite încheierea de legalizare care atestă autenticitatea traducerii

Pasul 4: Apostilare sau Supralegalizare (Dacă Este Necesar)

Pentru documentele destinate utilizării în străinătate:

  • Țările membre Convenția de la Haga: Se aplică apostila la Camera Notarilor Publici
  • Țările non-membre: Se aplică supralegalizarea prin Ministerul Afacerilor Externe și ambasada țării de destinație

Pasul 5: Livrarea Documentelor

Documentele finalizate pot fi:

  • Ridicate personal de la sediul nostru
  • Trimise prin curier rapid oriunde în România
  • Expediate internațional prin servicii de curierat expres

Greșeli Frecvente în Procesul de Traducere Legalizată și Cum Să Le Eviți

1. Prezentarea unor copii simple în loc de originale

Multe instituții solicită expres ca traducerea să fie realizată după documentul original, nu după o copie. Prezentarea unei copii simple poate duce la respingerea traducerii.

Soluție: Verifică cu instituția destinatară dacă acceptă traduceri realizate după copii legalizate sau dacă este necesar strict originalul. Păstrează originalele în condiții sigure și folosește copii legalizate atunci când este posibil.

2. Alegerea unui traducător neautorizat sau fără experiență în domeniu

Nu toți traducătorii autorizați au aceeași specializare. Un traducător specializat în texte literare poate să nu fie familiarizat cu terminologia juridică sau medicală specifică.

Soluție: Asigură-te că traducătorul este nu doar autorizat de Ministerul Justiției, ci și specializat în domeniul documentului tău. Babylon Consult dispune de traducători specializați în: juridic, medical, tehnic, comercial, academic și alte domenii specifice.

3. Neglijarea cerințelor specifice ale țării de destinație

Diferite țări au cerințe diferite privind traducerile. Unele acceptă traduceri legalizate simple, altele cer apostilare, iar altele necesită supralegalizare prin consulat.

Soluție: Consultă autoritatea din țara de destinație sau discută cu echipa noastră pentru a clarifica cerințele exacte. Oferim consultanță gratuită pentru identificarea procedurii corecte.

4. Documentele incomplete sau cu informații lipsă

Traducerea unui document incomplet sau deteriorat poate fi respinsă de autoritățile destinatare.

Soluție: Asigură-te că documentul original este complet, lizibil și în stare bună înainte de a solicita traducerea. Dacă documentul este deteriorat, solicită un duplicat de la instituția emitentă.

5. Nerespectarea termenelor de valabilitate

Unele documente au termene de valabilitate (de exemplu, certificatele medicale sau cazierele judiciare) și trebuie prezentate într-un interval de timp specific de la emitere.

Soluție: Verifică termenele de valabilitate cu instituția destinatară și planifică traducerea în timp util pentru a nu depăși termenul.


Cazuri Speciale: Traducere Legalizată pentru Diverse Situații

Pentru Imigrare și Obținerea Vizelor

Procesele de imigrare în țări precum Canada, Australia, SUA, UK sau Germania solicită frecvent traduceri legalizate ale documentelor personale: certificate de naștere, căsătorie, diplome, certificate de cazier, dovezi financiare.

Cerințe specifice:

  • Traducerile trebuie să fie realizate de traducători autorizați recunoscuți în țara de destinație
  • Unele țări cer ca traducătorul să fie membru al asociațiilor profesionale locale
  • Documentele trebuie adesea apostilate pentru recunoaștere internațională

Experiența Babylon Consult: Am procesat cu succes peste 600 de dosare de imigrare, oferind traduceri conforme cerințelor specifice fiecărei țări de destinație.

Pentru Studii în Străinătate

Studenții care doresc să studieze în străinătate trebuie să prezinte diplome, foi matricole și alte documente academice traduse și legalizate.

Documente tipice necesare:

  • Diploma de bacalaureat cu foaia matricolă
  • Diplome de licență/master cu anexele (transcripts)
  • Certificat de naștere
  • Recomandări academice legalizate
  • Dovezi de competență lingvistică

Particularități: Universitățile din SUA, UK, Germania sau Franța pot cere ca documentele să fie trimise direct de la instituția emitentă (sealed transcripts). În aceste cazuri, oferim servicii de coordonare cu universitățile românești.

Pentru Căsătorie cu Cetățean Străin

Căsătoria cu un cetățean străin necesită traducerea și legalizarea mai multor documente pentru dovedi elegibilitatea și starea civilă.

Documente tipice:

  • Certificate de naștere
  • Certificate de stare civilă (liber/liberă de căsătorie)
  • Certificate de divorț (dacă este cazul)
  • Cazier judiciar
  • Dovada de reședință

Particularități: Fiecare țară are propriile cerințe. De exemplu, Italia solicită un “Nulla Osta”, Franța cere un “Certificat de capacitate matrimonială”, iar Spania necesită traducerea jurată a tuturor documentelor.

Pentru Proceduri Judiciare Internaționale

Documentele prezentate în instanțele de judecată dintr-o țară străină sau documentele străine prezentate în instanțele românești necesită traducere legalizată obligatoriu.

Tipuri de documente:

  • Contracte comerciale și de muncă
  • Hotărâri judecătorești străine
  • Acte de proprietate și documente imobiliare
  • Documente de succesiune și testament
  • Dovezi în procese civile sau penale

Cerințe suplimentare: În funcție de jurisdicție, poate fi necesară și apostilarea sau supralegalizarea documentelor, precum și respectarea unor termene stricte de prezentare.


Întrebări Frecvente (FAQ) – Răspunsuri Complete pentru 2026

Pot folosi o traducere legalizată în orice țară?

Nu automat. O traducere legalizată în România este recunoscută în toate instituțiile românești. Pentru utilizare în străinătate, este necesar să verifici dacă țara de destinație:

  • Face parte din Convenția de la Haga (necesită apostilă)
  • NU face parte din convenție (necesită supralegalizare prin MAE și consulat)
  • Are acorduri bilaterale cu România care simplifică recunoașterea

Cât timp este valabilă o traducere legalizată?

Traducerea legalizată în sine nu are termen de expirare – ea certifică că documentul era autentic și corect tradus la momentul legalizării. Totuși:

  • Documentul original poate avea termen de valabilitate (cazier judiciar – 6 luni, certificat medical – 3 luni, etc.)
  • Instituția destinatară poate solicita documente emise recent (de exemplu, în ultimele 3-6 luni)
  • Pentru imigrare sau studii, autoritățile cer adesea documente recente

Pot legaliza o traducere realizată de mine sau de un traducător neautorizat?

Nu. Legalizarea notarială se aplică DOAR pe traducerile realizate de traducători autorizați de Ministerul Justiției. Notarul verifică că traducătorul este înregistrat oficial înainte de a legaliza semnătura acestuia. O traducere realizată de o persoană neautorizată nu poate fi legalizată.

Ce fac dacă documentul meu este în mai multe limbi?

Dacă documentul original este bilingv sau multilingv (de exemplu, un contract în engleză și franceză), trebuie să precizezi din care limbă dorești traducerea în română. Alternativ, putem traduce din toate limbile prezente, dar fiecare traducere va fi taxată separat.

Pot solicita modificări după ce traducerea a fost deja legalizată?

Nu. Odată ce documentul a fost legalizat notarial, acesta nu mai poate fi modificat. Orice modificare ar invalida legalizarea. Dacă există o eroare în traducere, trebuie realizată o nouă traducere completă, care va fi legalizată separat. De aceea, este extrem de important să verifici cu atenție traducerea ÎNAINTE de legalizare.

Cum procedez dacă documentul original este deteriorat sau ilizibil în anumite părți?

Dacă documentul original este deteriorat, traducătorul va menționa în traducere că anumite părți sunt ilizibile sau deteriorate. Totuși, multe instituții pot respinge astfel de documente. Recomandarea noastră este să soliciți un duplicat de la instituția emitentă înainte de a proceda la traducere.


Actualizare 2025-2026: Digitalizarea Traducerilor și Legalizărilor în România

Noi Tehnologii în Serviciile de Traducere

În 2025-2026, România implementează treptat sisteme digitale pentru facilitarea accesului la servicii de traducere și legalizare. Deși traducerile legalizate necesită în continuare semnătura fizică a traducătorului și legalizarea notarială, procesul de comunicare și livrare a fost semnificativ îmbunătățit:

Platforme digitale pentru solicitarea traducerilor:

  • Încărcarea online a documentelor pentru evaluare
  • Comunicare directă cu traducătorii prin platforme securizate
  • Urmărirea în timp real a statusului traducerii
  • Plăți online sigure prin diverse metode

Digitalizarea documentelor oficiale:

  • Certificatele de stare civilă pot fi obținute electronic prin SIIEASC
  • Cazierele judiciare sunt disponibile în format electronic
  • Extrase de pe registrul comerțului pot fi descărcate online

Integrarea cu serviciile Babylon Consult:

  • Accept primim documente în format electronic pentru evaluare inițială
  • Oferim consultanță prin videoconferință pentru cazuri complexe
  • Livrăm documentele finalizate prin curier rapid sau le punem la dispoziție pentru ridicare

Important: Chiar dacă comunicarea și coordonarea se fac online, traducerea legalizată necesită în continuare prezența documentului original fizic (în majoritatea cazurilor) și legalizarea notarială se realizează pe suport fizic.


De Ce Să Alegi Babylon Consult pentru Traducerile Tale Legalizate?

1. Experiență Vastă și Profesionalism Dovedite

Cu peste 19 ani de experiență în domeniul traducerilor autorizate și legalizate, Babylon Consult este partenerul tău de încredere pentru toate nevoile de traducere oficială. Echipa noastră include traducători autorizați specializați în diverse domenii: juridic, medical, tehnic, comercial, academic, și mulți alții.

Am procesat cu succes peste 75,000 de traduceri legalizate pentru clienți individuali, companii multinaționale, instituții publice și organizații internaționale.

2. Traducători Autorizați Specializați pe Domenii

Nu toți traducătorii autorizați au aceeași expertiză. La Babylon Consult, fiecare document este atribuit unui traducător specialist în domeniul respectiv:

  • Traduceri juridice: Contracte, hotărâri judecătorești, procuri, acte notariale
  • Traduceri medicale: Rapoarte medicale, rezultate analize, certificate medicale, prescripții
  • Traduceri tehnice: Documente inginerești, manuale tehnice, specificații produse
  • Traduceri academice: Diplome, foi matricole, teze de doctorat, articole științifice
  • Traduceri comerciale: Contracte comerciale, rapoarte financiare, documente corporative

3. Servicii Complete – Fără Bătăi de Cap

Nu trebuie să te deplasezi la multiple locații sau să coordonezi singur cu traducători și notari. Noi gestionăm întregul proces:

  • Evaluarea documentelor și consultanța inițială
  • Traducerea autorizată de către specialist în domeniu
  • Coordonarea cu biroul notarial pentru legalizare
  • Apostilarea sau supralegalizarea (dacă este necesar)
  • Livrarea prin curier rapid sau punerea la dispoziție pentru ridicare

Tu doar trimiți documentele și le primești traduse și legalizate la termen.

4. Termene Respectate și Trasabilitate Completă

Respectăm cu strictețe termenele promise. Fiecare document este urmărit în sistem în timp real, iar tu primești actualizări regulate despre stadiul procesării:

  • Traduceri standard: 3-5 zile lucrătoare (include traducere și legalizare)
  • Traduceri urgente: 24-48 ore (disponibil pentru documente simple și medii)
  • Traduceri foarte urgente: Aceeași zi (disponibil pentru documente scurte și simple, cu taxă suplimentară)

5. Confidențialitate și Securitate Maximă

Documentele tale sunt tratate cu cea mai mare grijă și confidențialitate:

  • Protocoale de securitate avansate pentru transmiterea și stocarea documentelor
  • Acces restricționat doar pentru personalul autorizat
  • Distrugerea sigură a copiilor de lucru după finalizare
  • Conformitate deplină cu GDPR și legislația privind protecția datelor

6. Prețuri Transparente și Competitive

Oferim cotații clare și detaliate înainte de începerea lucrului. Nu există costuri surpriză sau taxe ascunse:

  • Tarife pe pagină sau pe cuvânt (în funcție de tip document)
  • Cost legalizare notarială (în funcție de biroul notarial)
  • Taxe apostilare (dacă este cazul)
  • Opțiuni de urgentare (cu tarife clare comunicate în avans)

Plata se face după finalizarea serviciilor, iar documentele traduse și legalizate îți sunt eliberate imediat după achitare.

7. Suport în Limba Română, Engleză și Alte Limbi

Echipa noastră vorbește fluent română, engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă și multe alte limbi. Indiferent de limba documentului tău sau de limba în care dorești să comunici cu noi, te putem ajuta.

8. Consultanță Gratuită și Personalizată

Fiecare caz este unic. Oferim consultanță gratuită pentru:

  • Identificarea cerințelor exacte ale instituției destinatare
  • Evaluarea documentelor și stabilirea procedurii optime
  • Clarificarea diferențelor între traducere autorizată, legalizată, apostilată
  • Estimarea costurilor și termenelor de livrare
  • Răspunsuri la întrebările tale specifice

Contactează-ne Astăzi pentru Traducerile Tale Legalizate!

Nu lăsa birocrația să te oprească din atingerea obiectivelor tale. Fie că ai nevoie de traduceri pentru imigrare, studii în străinătate, căsătorie, proceduri judiciare sau utilizare în afaceri internaționale, Babylon Consult este alături de tine în fiecare pas.

Contactează-ne ACUM pentru:

  • Consultanță gratuită și evaluarea documentelor tale
  • Ofertă de preț personalizată, clară și fără obligații
  • Inițierea rapidă a procedurii de traducere și legalizare

📧 Email: traduceri@babylonconsult.ro
📞 Telefon: 0722 223 010 (Luni-Vineri, 09:00-18:00)
🌐 Website: www.babylonconsult.ro/traducere-legalizata
📍 Adresă: București, Sector 1 (Programare necesară)


Babylon Consult – Partenerul tău de încredere pentru traduceri autorizate, legalizări notariale și apostilare Haga. Peste 30 ani de experiență în servicii lingvistice și documentare pentru clienți din România și din întreaga lume.

Trimite o întrebare echipei noastre de experți lingviști